03.02.1942-07.06.1942 | zur Verfügung U-Boot-Waffe / 2. Admiral der Unterseeboote, U.W.O-Lehrgang 1. U.L.D., Pillau. (was attached to the U-Boat service. U-Boat Training Course in the 1st U-Boat Training Division.) |
08.06.1942-02.08.1942 | U.T.O-Lehrgang Torpedoschule, Flensburg-Mürwik. (Torpedos Training Course in the Torpedo School, Flensburg-Mürwik.) |
03.08.1942-29.08.1942 | U.W.O-Lehrgang Marine-Nachrichtenschule, Flensburg-Mürwik. (Communications Training Course in the Naval Signals School.) |
30.08.1942-29.09.1942 | U.W.O-Artillerielehrgang Schiffsartillerieschule, Kiel-Wik. (Artillery Training in the Naval Artillery School, Kiel-Wik.) |
__.10.1942-__.04.1943 | zur Verfügung 25. U-Flottille, Danzig. (was attached to the 25th U-Flotilla, Danzig.) |
__.04.1943-__.07.1943 | 2. WO auf 'U 608' [Kdt: Struckmeier] / 6. U-Flottille, St. Nazaire. Ein Feindfahrt, 72 Seetage. (Second Watch Officer. One war patrol, 72 days at sea.) |
__.07.1943-__.04.1944 | 1. WO auf 'U 608' [Kdt: Struckmeier später Kdt: Reisener] / 6. U-Flottille, St. Nazaire. Zwei Feindfahrten, 124 Seetage. Das Boot abgebrochen Ein Feindfahrten durch gravierende technischer Ausfall, 3 Seetage. (First Watch Officer. Completed two war patrols, 124 days at sea.One aborted patrol, 3 days, due engine trouble.) |
__.04.1944-__.05.1944 | Funkmeßlehrgang 3. Unterseeboots-Lehr-Division, Neustadt in Holstein. (Radar Training Course in the 3rd U-Boat Training Division, Neustadt.) |
06.05.1944-30.06.1944 | KSL 23. U-Flottille, Danzig. (Qualifying Course for Commanding Officer.) |
01.07.1944-__.11.1944 | zur Verfügung 22. U-Flottille, Gotenhafen. (was attached to the 22nd U-Flotilla, Gotenhafen.) |
__.12.1944-04.02.1945 | Baubelehrungskommandant für den 'U 2362' Deutsche Werft AG, Hamburg-Finkenwerder / 8. K.L.A., Hamburg. (Instruction in the final stage of construction in shipyard under supervision of 8th Warships Training Unit for U-Boats, Hamburg.) |
05.02.1945-05.05.1945 | Kommandant auf 'U 2362' / 32. U-Flottille, Hamburg danach 4. U-Flottille, Stettin. Boot in Übungen, nachdem sie in Auftrag gegeben. Das Boot versenkt In der Geltinger Bucht von der Mannschaft in Übereinstimmung bei der Aktion Regenbogen. (Commander. Boat in trials and exercises after it commissioned. The boat was scuttled at Gelting Bay by crew in accordance with Op. Rainbow to prevent her falling into enemy hands.) |
08.05.1945 | Kriegsgefangen nach Kapitulation. Britische Krieggefangenschaft im Kriegsgefangen Lager. (Detained after capitulation. British war captivity in P.O.W Camp.) |